SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Or Job répondit en ces termes:1 Respondendo Job, disse:
2 Maintenant encore ma parole est pleine d'amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de mes gémissements.2 Sim, hoje são cheias de amargura as minhas palavras, mas a violência da minha chaga é mais grave que os meus gemidos.
3 Qui me donnera de Le connaître et de Le trouver, et de parvenir jusqu'à Son trône?3 Quem me dera saber encontrar Deus, e chegar até ao seu trono!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et je remplirais ma bouche de preuves,4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 pour savoir ce qu'Il me répondrait, et pour entendre ce qu'Il pourrait me dire.5 Saberia o que ele me responderia, ouviria o que ele tivesse para me dizer.
6 Je ne voudrais point qu'Il me combattît de toute Sa force, ni qu'Il m'accablât par le poids de Sa grandeur.6 Não quero que com muita fortaleza contenda comigo, nem que me oprima com o peso da sua grandeza.
7 Qu'Il propose contre moi l'équité, et ma cause obtiendra la victoire.7 Proponha contra mim a equidade, e a minha causa obtenha a vitória.
8 Mais si je vais à l'orient, Il ne paraît point; si je vais à l'occident, je ne L'aperçois pas.8 Se eu for ao Oriente, não aparece; se ao Ocidente, não o encontrarei.
9 Si je me tourne à gauche, que faire? je ne puis L'atteindre; si je vais à droite, je ne Le verrai point.9 Se o busco ao norte, não o acho, se, ao sul, não o descubro.
10 Mais Il connaît Lui-même ma voie, et Il m'éprouve comme l'or qui passe par le feu.10 Mas ele conhece o meu caminho; se me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mon pied a suivi Ses traces; j'ai gardé Sa voie, et je ne m'en suis point détourné.11 O meu pé seguiu as suas pisadas, eu guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements de Ses lèvres, et j'ai caché dans mon sein les paroles de Sa bouche.12 Não me apartei dos preceitos de seus lábios, escondi no meu seio as palavras da sua boca,
13 Car Il subsiste Lui seul. Nul ne peut empêcher Ses desseins, et Il fait absolument tout ce qui Lui plaît.13 Porém, quando decide uma coisa, ninguém pode frustrar os seus desígnios; e a sua vontade realiza o que quer.
14 Quand Il aura accompli sur moi Sa volonté, Il lui reste encore beaucoup d'autres moyens semblables.14 Assim cumprirá em mim a sua vontade, e ainda tem à mão outros muitos projetos semelhantes.
15 C'est pourquoi je me trouble en Sa présence, et lorsque je le considère, je suis agité de crainte.15 Por isso eu estou turbado na sua presença, e, quando o considero, sou agitado de temor.
16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.16 Deus tirou a coragem ao meu coração, e o Omnipotente me aterrou.
17 Car je ne péris point à cause des ténèbres qui m'environnent, et ce n'est pas l'obscurité qui a voilé ma face.17 Realmente não são as trevas que me fazem perecer, nem a escuridão (das tribulações) de que está coberto o meu rosto.