| 1 Ceux qui signèrent furent Néhémie l'Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias, | 1 Quelli che posero il loro sigillo furono: Nehemia (Atersata) figlio di Achelai, Sedecia, |
| 2 Saraïas, Azarias, Jérémie, | 2 Saraia, Azaria, Geremia, |
| 3 Pheshur, Amarias, Melchias, | 3 Fesur, Amaria, Melchia, |
| 4 Hattus, Sébénia, Melluch, | 4 Attus, Sebenia, Melluc, |
| 5 Harem, Mérimuth, Obdias, | 5 Arem, Merimut, Obdia, |
| 6 Daniel, Genthon, Baruch, | 6 Daniele, Genton, Baruc, |
| 7 Mosollam, Abia, Miamin, | 7 Mosollam, Abia, Miamin, |
| 8 Maazia, Belgaï, Séméia, prêtres. | 8 Maazia, Beigai, Semeia. Questi erano sacerdoti. |
| 9 Lévites : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des fils d'Hénadad, Cedmihel, | 9 I leviti furono: Giosuè figlio di Azania, Bennui dei figli d'Enadad, Cedmihel, |
| 10 et leurs frères, Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan, | 10 i loro fratelli Sebenia, Odaia, Celita, Falaia. Anan, |
| 11 Micha, Rohob, Hasébia, | 11 Mica, Rohob, Asebia, |
| 12 Zachur, Sérébia, Sabania, | 12 Zacur, Serebia, Sabania, |
| 13 Odaïa, Bani, Baninu. | 13 Odania, Bani, Baninu. |
| 14 Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, | 14 I capi del popolo furono: Faros, Faat-Moab, Elam, Zetu, Bani, |
| 15 Bonni, Azgad, Bébaï, | 15 Bonni, Azgad, Bebai, |
| 16 Adonia, Bégoaï, Adin, | 16 Adonia, Begoai, Ad in, |
| 17 Ater, Hézécia, Azur, | 17 Ater, Ezecia, Azur, |
| 18 Odaïa, Hasum, Bésaï, | 18 Odaia, Asum, Besai, |
| 19 Hareph, Anathoth, Nébaï, | 19 Aref, Anatot, Nebai, |
| 20 Megphias, Mosollam, Hazir, | 20 Megfìa, Mosollam, Asir, |
| 21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua, | 21 Mesizabel, Sadoc, Iedua, |
| 22 Pheltia, Hanan, Anaïa, | 22 Felta, Anan, Anaia, |
| 23 Osée, Hanania, Hassub, | 23 Osee, Anania, Asub, |
| 24 Alohès, Phaléa, Sobec, | 24 Alohes, Falca, Sobec, |
| 25 Rehum, Hasebua, Maasia, | 25 Rehum, Asebna, Maasia, |
| 26 Echaïa, Hanan, Anan, | 26 Ecaia, Hanan, Anan, |
| 27 Melluch, Haran, Baana; | 27 Melluc, Aran, Baana. |
| 28 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient séparés des nations pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles. | 28 E gli altri del popolo, e i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, i Natinei, e tutti quelli che si separarono dai popoli della terra per la legge di Dio, e le loro mogli, i loro figli e le loro figlie. |
| 29 Tous ceux qui avaient le discernement s'engagèrent pour leurs frères, et les principaux d'entre eux vinrent promettre et jurer qu'ils marcheraient dans la loi de Dieu, donnée par Moïse, serviteur de Dieu, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, Ses ordonnances et Ses cérémonies, | 29 Tutti quelli che potevano capire promettevano pei loro fratelli, e i principali tra loro andavano a promettere e giurare di camminare nella legge di Dio, da lui data per mezzo di Mosè servo di Dio, di adempire e osservare tutti i comandamenti del Signore Dio nostro, i suoi precetti e le sue cerimonie, |
| 30 et pour ne pas donner nos filles à aucun d'entre les nations, et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils. | 30 di non dare le nostre figlie al popolo della terra e di non prendere le loro figlie pei nostri figli. |
| 31 Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de sabbat et aux jours consacrés, ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'exigerons aucune dette. | 31 Inoltre, dato che i popoli della terra venissero a portar roba da vendere e qualsiasi mercanzia in giorno di sabato, di non comprarne da essi nel sabato e in altro giorno sacro; di lasciare in pace il settimo anno, e di non esigere l'esazione da alcuno. |
| 32 Nous nous imposerons aussi l'obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour l'oeuvre de la maison de notre Dieu, | 32 C'imporremo per legge di dare ogni anno la terza parte di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio, |
| 33 pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel des sabbats, des néoménies, des fêtes solennelles, pour les choses consacrées et pour les sacrifices d'expiation, afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu. | 33 per i pani di proposizione, per il sacrifizio perpetuo, per l'olocausto perpetuo nei sabati, nelle cose santificate e per il peccato, per rendere Dio placato verso Israele e per tutto il servizio della casa del nostro Dio. |
| 34 Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les lévites et le peuple pour l'offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse. | 34 Poi tirammo le sorti fra i sacerdoti, i leviti e il popolo per l'offerta della legna da esser portate nella casa del nostro Dio da ciascuna famiglia dei nostri padri, in dati tempi, anno per anno, per mantenere il fuoco sull'altare del Signore Dio nostro, come sta scritto nella legge di Mose. |
| 35 Nous promîmes aussi d'apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres, | 35 E promettemmo di portare ogni anno nella casa del nostro Dio le primizie della nostra terra, e le primizie di tutti i frutti d'ogni pianta, |
| 36 les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu. | 36 e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti dei nostri buoi e delle nostre pecore, da presentarsi nella casa del nostro Dio ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio; |
| 37 Nous promîmes encore d'apporter aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs, des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, de payer la dîme de notre terre aux lévites. Les lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tous les fruits de nos travaux. | 37 e le primizie dei nostri cibi, delle nostre libazioni, e i frutti di tutte le piante e delle vigne e degli uliveti noi li porteremo ai sacerdoti pel tesoro del nostro Dio, dando ai leviti la decima della nostra terra, la decima delle nostre fatiche che essi stessi riceveranno in tutte le città. |
| 38 Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec les lévites aux dîmes qu'ils recevront, et les lévites offriront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | 38 Il sacerdote figlio di Aronne assisterà coi leviti alle decime dei leviti; e i leviti offriranno la decima, della loro decima nella casa, del nostro Dio, nel gazofìlacio, nella casa del tesoro. |
| 39 Car les fils d'Israël et les fils de Lévi porteront les prémices du blé, du vin et de l'huile dans la maison du trésor; et c'est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres; et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. | 39 Nel gazofilacio i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno le primizie del grano, del vino, dell'olio, ivi saranno i vasi santificati, i sacerdoti, i cantori, i portinai, i ministri. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio. |