| 1 Ceux qui signèrent furent Néhémie l'Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias, | 1 And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias, |
| 2 Saraïas, Azarias, Jérémie, | 2 Saraias, Azarias, Jeremias, |
| 3 Pheshur, Amarias, Melchias, | 3 Pheshur, Amarias, Melchias, |
| 4 Hattus, Sébénia, Melluch, | 4 Hattus, Sebenia, Melluch, |
| 5 Harem, Mérimuth, Obdias, | 5 Harem, Merimuth, Obdias, |
| 6 Daniel, Genthon, Baruch, | 6 Daniel, Genthon, Baruch, |
| 7 Mosollam, Abia, Miamin, | 7 Mosollam, Abia, Miamin, |
| 8 Maazia, Belgaï, Séméia, prêtres. | 8 Maazia, Belgia, Semeia: these were priests. |
| 9 Lévites : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des fils d'Hénadad, Cedmihel, | 9 And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel, |
| 10 et leurs frères, Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan, | 10 And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan, |
| 11 Micha, Rohob, Hasébia, | 11 Micha, Rohob, Hasebia, |
| 12 Zachur, Sérébia, Sabania, | 12 Zachur, Serebia, Sabania, |
| 13 Odaïa, Bani, Baninu. | 13 Odaia, Bani, Baninu. |
| 14 Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, | 14 The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani, |
| 15 Bonni, Azgad, Bébaï, | 15 Bonni, Azgad, Bebai, |
| 16 Adonia, Bégoaï, Adin, | 16 Adonia, Begoai, Adin, |
| 17 Ater, Hézécia, Azur, | 17 Ater, Hezecia, Azur, |
| 18 Odaïa, Hasum, Bésaï, | 18 Odaia, Hasum, Besai, |
| 19 Hareph, Anathoth, Nébaï, | 19 Hareph, Anathoth, Nebai, |
| 20 Megphias, Mosollam, Hazir, | 20 Megphias, Mosollam, Hazir, |
| 21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua, | 21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua, |
| 22 Pheltia, Hanan, Anaïa, | 22 Pheltia, Hanan, Anaia, |
| 23 Osée, Hanania, Hassub, | 23 Osee, Hanania, Hasub, |
| 24 Alohès, Phaléa, Sobec, | 24 Alohes, Phalea, Sobec, |
| 25 Rehum, Hasebua, Maasia, | 25 Rehum, Hasebna, Maasia, |
| 26 Echaïa, Hanan, Anan, | 26 Echaia, Hanan, Anan, |
| 27 Melluch, Haran, Baana; | 27 Melluch, Haran, Baana: |
| 28 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient séparés des nations pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles. | 28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters. |
| 29 Tous ceux qui avaient le discernement s'engagèrent pour leurs frères, et les principaux d'entre eux vinrent promettre et jurer qu'ils marcheraient dans la loi de Dieu, donnée par Moïse, serviteur de Dieu, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, Ses ordonnances et Ses cérémonies, | 29 All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies. |
| 30 et pour ne pas donner nos filles à aucun d'entre les nations, et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils. | 30 And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons. |
| 31 Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de sabbat et aux jours consacrés, ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'exigerons aucune dette. | 31 And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand. |
| 32 Nous nous imposerons aussi l'obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour l'oeuvre de la maison de notre Dieu, | 32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God, |
| 33 pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel des sabbats, des néoménies, des fêtes solennelles, pour les choses consacrées et pour les sacrifices d'expiation, afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu. | 33 For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God. |
| 34 Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les lévites et le peuple pour l'offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse. | 34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses : |
| 35 Nous promîmes aussi d'apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres, | 35 And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord. |
| 36 les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu. | 36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. |
| 37 Nous promîmes encore d'apporter aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs, des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, de payer la dîme de notre terre aux lévites. Les lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tous les fruits de nos travaux. | 37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities. |
| 38 Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec les lévites aux dîmes qu'ils recevront, et les lévites offriront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house. |
| 39 Car les fils d'Israël et les fils de Lévi porteront les prémices du blé, du vin et de l'huile dans la maison du trésor; et c'est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres; et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. | 39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God. |