| 1 Ceux qui signèrent furent Néhémie l'Athersatha, fils d'Hachélaï, et Sédécias, | 1 And the signatories were: Nehemiah, the cupbearer, the son of Hacaliah, and Zedekiah, |
| 2 Saraïas, Azarias, Jérémie, | 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
| 3 Pheshur, Amarias, Melchias, | 3 Pashhur, Amariah, Malchijah, |
| 4 Hattus, Sébénia, Melluch, | 4 Hattush, Shebaniah, Malluch, |
| 5 Harem, Mérimuth, Obdias, | 5 Harim, Meremoth, Obadiah, |
| 6 Daniel, Genthon, Baruch, | 6 Daniel, Ginnethon, Baruch, |
| 7 Mosollam, Abia, Miamin, | 7 Meshullam, Abijah, Mijamin, |
| 8 Maazia, Belgaï, Séméia, prêtres. | 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests. |
| 9 Lévites : Josué, fils d'Azanias, Bennui, des fils d'Hénadad, Cedmihel, | 9 And the Levites were: Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel, |
| 10 et leurs frères, Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan, | 10 and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
| 11 Micha, Rohob, Hasébia, | 11 Mica, Rehob, Hashabiah, |
| 12 Zachur, Sérébia, Sabania, | 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
| 13 Odaïa, Bani, Baninu. | 13 Hodiah, Bani, Beninu. |
| 14 Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, | 14 The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 15 Bonni, Azgad, Bébaï, | 15 Bunni, Azgad, Bebai, |
| 16 Adonia, Bégoaï, Adin, | 16 Adonijah, Bigvai, Adin, |
| 17 Ater, Hézécia, Azur, | 17 Ater, Hezekiah, Azzur, |
| 18 Odaïa, Hasum, Bésaï, | 18 Hodiah, Hashum, Bezai, |
| 19 Hareph, Anathoth, Nébaï, | 19 Hariph, Anathoth, Nebai, |
| 20 Megphias, Mosollam, Hazir, | 20 Magpiash, Meshullam, Hazir, |
| 21 Mésizabel, Sadoc, Jeddua, | 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, |
| 22 Pheltia, Hanan, Anaïa, | 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
| 23 Osée, Hanania, Hassub, | 23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, |
| 24 Alohès, Phaléa, Sobec, | 24 Hallohesh, Pilha, Shobek, |
| 25 Rehum, Hasebua, Maasia, | 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
| 26 Echaïa, Hanan, Anan, | 26 Ahiah, Hanan, Anan, |
| 27 Melluch, Haran, Baana; | 27 Malluch, Harim, Baanah. |
| 28 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient séparés des nations pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles. | 28 And the rest of the people were the priests, the Levites, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters. |
| 29 Tous ceux qui avaient le discernement s'engagèrent pour leurs frères, et les principaux d'entre eux vinrent promettre et jurer qu'ils marcheraient dans la loi de Dieu, donnée par Moïse, serviteur de Dieu, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, Ses ordonnances et Ses cérémonies, | 29 All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies, |
| 30 et pour ne pas donner nos filles à aucun d'entre les nations, et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils. | 30 and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons, |
| 31 Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de sabbat et aux jours consacrés, ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l'usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n'exigerons aucune dette. | 31 also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand. |
| 32 Nous nous imposerons aussi l'obligation de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour l'oeuvre de la maison de notre Dieu, | 32 And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God, |
| 33 pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste éternel des sabbats, des néoménies, des fêtes solennelles, pour les choses consacrées et pour les sacrifices d'expiation, afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu'il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu. | 33 for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God. |
| 34 Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les lévites et le peuple pour l'offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse. | 34 Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, and the Levites, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, just as it was written in the law of Moses, |
| 35 Nous promîmes aussi d'apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres, | 35 and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord, |
| 36 les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu. | 36 and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, |
| 37 Nous promîmes encore d'apporter aux prêtres, au trésor de notre Dieu, les prémices de nos aliments et de nos liqueurs, des fruits de tous les arbres, de la vigne et des oliviers, de payer la dîme de notre terre aux lévites. Les lévites recevront de toutes les villes les dîmes de tous les fruits de nos travaux. | 37 and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities. |
| 38 Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec les lévites aux dîmes qu'ils recevront, et les lévites offriront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | 38 Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury. |
| 39 Car les fils d'Israël et les fils de Lévi porteront les prémices du blé, du vin et de l'huile dans la maison du trésor; et c'est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres; et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. | 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the gatekeepers, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God. |