| 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 ܠܐ ܬܥܒܕ ܕܒܝܫ ܘܠܐ ܢܫܟܚܟ ܒܝܫܐ |
| 2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 ܐܪܚܩ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܢܬܪܚܩ ܡܢܟ |
| 3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 ܘܠܐ ܬܙܪܘܥ ܥܠ ܟܪܒܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܠܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܬܚܨܕܝܘܗܝ |
| 4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 ܠܐ ܬܒܥܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܡܢ ܡܠܟܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܝܩܪܐ |
| 5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 ܠܐ ܬܙܟܐ ܢܦܫܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܣܟܠܐ |
| 6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 ܠܐ ܬܒܥܐ ܠܡܗܘܐ ܕܝܢܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܝܬ ܒܟ ܚܝܠܐ ܠܡܒܛܠܘ ܥܘܠܐ ܕܠܡܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܥܬܝܪܐ ܘܬܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܕܚܠܬܟ |
| 7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 ܠܐ ܬܚܝܒ ܢܦܫܟ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܠܐ ܬܪܡܐ ܢܦܫܟ ܒܕܝ̈ܢܝܗ̇ |
| 8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 ܠܐ ܬܬܢܐ ܠܡܚܛܐ ܚܛܗ̈ܐ ܡܛܠ ܕܒܩܕܡ̈ܝܐ ܠܐ ܙܟܝܬ |
| 9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܚܐܪ ܒܣܘܓܐܐ ܕܩܘܪ̈ܒܢܝ ܘܕܡܩܪܒ ܐܢܐ ܠܡܪܝܡܐ ܩܘܪ̈ܒܢܝ ܡܩܒܠ |
| 10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 ܠܐ ܬܬܥܝܩ ܒܡ̈ܠܝ ܨܠܘܬܟ ܘܡܢ ܙܕܩܬܐ ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܠܡܥܒܕ ܦܘܩܕܢܐ |
| 11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 ܘܠܐ ܬܓܚܟ ܥܠ ܐܢܫܐ ܕܡܪ̈ܝܪܢ ܚܢܟܘ̈ܗܝ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܕܡܪܝܡ ܘܡܫܦܠ |
| 12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 ܠܐ ܬܬܪܥܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܐܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܦ ܥܠ ܚܒܪܐ ܒܚܕܐ |
| 13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܟܕܒܘ ܟܘܠ ܟܕܒܘܬܐ ܡܛܠ ܕܚܪܬܗ ܠܐ ܗܘܬ ܛܒܐ |
| 14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 ܠܐ ܬܣܬܪ ܢܦܫܟ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܫܠܝ̈ܛܢܐ ܘܠܐ ܬܫܚܠܦ ܡ̈ܠܝ ܨܠܘܬܟ ܠܐ ܬܪܚܡ ܢܦܫܟ ܡܢ ܐܢܫܐ ܕܥܡܟ |
| 15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | |
| 16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 ܐܬܕܟܪ ܕܪܘܓܙܐ ܠܐ ܥܒܪ |
| 17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 ܛܒ ܛܒ ܐܡܟ ܢܦܫܟ ܡܛܘܠ ܕܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܠܪܡܬܐ ܗܘܝܐ |
| 18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 ܠܐ ܬܚܠܦ ܪܚܡܐ ܒܡܡܘܢܐ ܘܐܚܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܒܕܗܒܐ ܕܐܘܦܝܪ |
| 19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 ܠܐ ܬܚܠܦ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܘܫܦܝܪܬ ܚܙܘܐ ܒܡܪ̈ܓܢܝܬܐ |
| 20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 ܠܐ ܬܛܪܦ ܠܥܒܕܐ ܕܦܠܚ ܒܩܘܫܬܐ ܐܦܠܐ ܠܐܓܝܪܐ ܕܡܥܡܠ ܢܦܫܗ |
| 21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 ܥܒܕܐ ܚܟܝܡܐ ܐܚܒܝܗܝ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܘܠܐ ܬܟܠܐ ܡܢܗ ܚܐܪܘܬܐ |
| 22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 ܒܥܝܪܐ ܐܝܬ ܠܟ ܒܩܝܗ̇ ܘܐܢ ܫܪܝܪܐ ܗܝ ܩܢܝܗ̇ |
| 23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 ܒܢ̈ܝܐ ܐܝܬ ܠܟ ܪܕܝ ܐܢܘܢ ܘܣܒ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܒܛܠܝܘܬܗܘܢ |
| 24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 ܒܢ̈ܬܐ ܐܝܬ ܠܟ ܛܪ ܒܣܪܗܝܢ ܘܠܐ ܬܢܗܪ ܠܗܝܢ ܐ̈ܦܝܟ |
| 25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 ܐܦܩ ܒܪܬܐ ܘܢܦܘܩ ܥܫܘܩܝܐ ܘܠܓܒܪܐ ܕܝܢ ܕܚܟܝܡ ܗܒܝܗ |
| 26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 ܐܢܬܬܐ ܐܝܬ ܠܟ ܠܐ ܬܫܒܩܝܗ̇ ܘܐܢ ܥܘܠܐ ܗܝ ܠܐ ܬܗܝܡܢ ܒܗ̇܀ |
| 27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 ܒܟܠܗ ܠܒܟ ܝܩ̇ܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ ܕܝܠܕܬܟ ܠܐ ܬܛܥܐ |
| 28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 ܐܬܕܟܪ ܕܐܠܘ ܠܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܐܝܬܝܟ ܘܡܢܐ ܬܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܕܪܒܝܘܟ |
| 29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 ܒܟܘܠܗ ܠܒܟ ܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܠܟܗ̈ܢܘܗܝ ܝܩܪ |
| 30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 ܒܟܘܠܗ ܠܒܟ ܝܩܪ ܒܪܝܟ ܘܡܫܡ̈ܫܢܘܗܝ ܠܐ ܬܫܒܘܩ |
| 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 ܫܒܚܝܗܝ ܠܗ ܘܝܩܪ ܐܦ ܠܟܗܢ̈ܘܗܝ ܘܗܒ ܠܗܘܢ ܙܕܩܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܬܦܩܕܬ ܠܚܡܐ ܕܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܪ̈ܫܝܬܐ ܕܐܝ̈ܕܝܐ |
| 32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 ܐܦ ܠܡܣܟܢܐ ܐܘܫܛ ܐܝܕܟ ܡܛܘܠ ܕܢܫܬܠܡܢ ܒܘܪ̈ܟܬܟ |
| 33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 ܚܣܕܐ ܗܝ ܓܝܪ ܡܘܗܒܬܐ ܒܥ̈ܝܢܝ ܟܠ ܒܪ̈ܝܬܐ ܘܐܦ ܡܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܬܟܠܐ ܛܝܒܘܬܐ |
| 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܡܢ ܒܝܬ ܒܟܐ ܘܥܡ ܟܠ ܐܒ̈ܝܠܐ ܗܘܝܬ ܡܬܐܒܠ |
| 35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟ ܠܡܣܥܪ ܡܪ̈ܥܐ ܕܡܛܠ ܗܠܝܢ ܐܢܬ ܬܬܪܚܡ |
| 36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 ܒܟܘܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܗܘܝܬ ܕܟܝܪ ܚܪܬܐ ܘܠܥܠܡ ܠܐ ܬܚܛܐ |