Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Non fare il male, e il male non ti prenderà.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Allontanati dall'iniquo, e i mali si allontaneranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Figlio, non seminare i mali nei solchi dell'ingiustizia, per non averne a raccogliere il settuplo.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non chiedere al Signore d'essere al potere, nè al re un seggio d'onore.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non ti giustificare dinanzi a Dio, perchè Egli conosce il cuore, e non voler apparir sapiente davanti al re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non cercar di diventar giudice, se non hai petto di fiaccare l'iniquità, affinchè non avvenga che tu, temendo la faccia del potente, ponga una pietra di inciampo alla tua equità.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Non offender tutta la popolazione d'una città e non ti gettare in mezzo alla folla.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Non aggiungere peccato a peccato, perchè nemmeno per uno solo sarai esente dalla pena.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Guardati dall'essere pusillani me nel tuo cuore.
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Non trascurare di pregare e di far l'elemosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non dire: « Dio avrà riguardo alla moltitudine dei miei doni, e quando offrirò all'Altissimo Dio i miei doni, li accetterà ».
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non deridere l'uomo che è nell'amarezza dell'anima, perchè colui che umilia ed esalta è Dio, che tutto vede.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Non se minar menzogne contro il tuo fratello e non lo far nemmeno contro il tuo amico.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Guardati da ogni sorta di menzogna, perchè l'abitudine di mentire non è buona.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non esser parolaio nell'adunanza degli anziani, e non ripetere le parole nella tua orazione.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non aver ripugnanza per le opere faticose, nè per l'agricoltura, creata dall'Altissimo.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Ricordati dell'ira, che non sarà lenta a venire.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Umilia pròfondamente il tuo spirito, perchè il fuoco e il verme saranno il castigo della carne dell'empio.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non romper le relazioni con un amico che tarda a renderti del danaro, e non disprezzare un fratello carissimo per l'oro.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Non ti separare dalla donna sensata e buona che tu hai avuta in sorte nel timore del Signore, perchè la grazia della sua verecondia vai più dell'oro.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Non maltrattare il servo che lavora con fedeltà, nè il mercenario che per te consuma la sua vita.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Un servo intelligente amalo come te stesso, non lo defraudare della sua libertà, non lo lasciare in miseria.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hai dei bestiami? Prendine cura e se ti sono utili falli restare presso di te.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Hai dei figlioli? Istruiscili e piegali alla sottomissione sin dall'infanzia.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hai delle figliole? Veglia sulla loro persona, e non mostrar loro il viso troppo ridente.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Marita la figliola, ed avrai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo assennato.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Se hai una moglie secondo il tuo cuore, non la mandar via, e di quella a cui non vuoi bene non ti fidare.
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non ti scordare dei gemiti di tua madre.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che senza di essi non sa resti nato e rendi ad essi secondo il bene che ti han fatto.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Con tutte le tue forze ama colui che t'ha creato, e non lasciare in abbandono i suoi ministri.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Onora Dio con tutta l'anima tua, rispetta i sacerdoti, e e purificati colle spalle.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Dà ad essi, secondo il precetto che ne hai ricevuto, la parte delle primizie e dell'espiazione e delle negligenze purificati con poche (vittime).
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Offrirai al Signore le spal e delle tue vittime, il sacrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 Stendi al povero la tua mano, affinchè sia perfetta la tua propiziazione e e la tua benedizione.
37 La tua riconoscenza apparisca a tutti i viventi, e non negare la tua carità ai morti,
38 Non mancare di porger consolazione a chi piange, e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti rincresca visitare il malato, chè in tal maniera t'affermerai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricorda i tuoi novissimi, e non peccarai in eterno.