Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Male non fare e male non t'incoglierà;
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Non esser pusillanime in cuor tuo,
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 e non trascurar di pregare e far limosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Non ti metter nel branco de' peccatori;
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.