| 1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger! | 1 ó morte, quão amarga é a tua memória para o homem que tem paz no meio das suas riquezas, para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que aluda se encontra em estado de tomar alimento ! |
| 2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience! | |
| 3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront. | 3 Ó morte, que doce é a tua sentença para o homem necessitado, que se acha falto de forças, |
| 4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas. | 4 para o homem já decrépito e consumido de cuidados, e para o que se vê sem esperança (de melhoras), e a quem falta a paciência! |
| 5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants. | 5 Não temas o decreto da morte. Lembra-te dos que existiram antes de ti, e dos que virão depois de ti: É um decreto que o Senhor promulgou para todos os mortais. |
| 6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race. | 6 Que coisa te sobrevirá de acordo com o beneplácito do Altíssimo? Viva um homem dez, cem ou mil anos. |
| 7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés. | 7 na morada dos mortos não se toma em conta a (duração da) vida. |
| 8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut. | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se (ordinariamente) filhos de abominação, assim como os que frequentam as casas dos ímpios. |
| 9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá, e com a sua linhagem andará continuamente o opróbrio. |
| 10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine. | 10 Os filhos dum ímpio queixam-se do seu pai, pois se acham, por causa dele, no opróbrio. |
| 11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon. | 11 Desgraçados de vós homens ímpios, que deixastes a lei do Senhor Altíssimo! |
| 12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or. | 12 Se nasceis, na maldição nasceis, se morreis, a maldição é a vossa herança. |
| 13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours. | 13 Tudo o que é da terra tornar-se-á em terra; assim os ímpios (cairão) da maldição na perdição. |
| 14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils? | 14 O pranto dos homens é sobre o seu cadáver, mas o nome dos ímpios será apagado do mundo. |
| 15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse. | 15 Tem cuidado da tua boa reputação, poi-que esta será para ti um bem mais estável do que mil tesouros grandes e preciosos. |
| 16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses. | 16 A vida boa tem somente um certo número de dias, mas o bom nome permanecerá para sempre. |
| 17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant; | 17 Conservai, filhos, em paz a minha instrução, porque, se a sabedoria está escondida e o tesouro é invisível, que utilidade pode haver em ambas estas coisas? |
| 18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple; | 18 Melhor é o homem que esconde a sua estultícia, do que o homem que esconde a sua sabedoria. |
| 19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites. | 19 Tende, pois, vergonha do que vos vou indicar, |
| 20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même, | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, nem todas as coisas são julgadas por todos segundo a verdade. |
| 21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui, | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante do vosso pai e da vossa mãe, e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
| 22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime, | 22 de um delito diante do príncipe e do juiz; da iniquidade diante da assembleia e do povo; |
| 23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée, | 23 da injustiça diante do companheiro e do amigo; |
| 24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit! | 24 de cometer algum furto, no lugar em que habitas, por causa da verdade de Deus e da sua aliança: de apoiar, (à mesa), o cotovelo sobre os pães; de usar de engano, no dar e receber; |
| 25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné, | 25 de não responder aos que te saúdam; de fixar os olhos na mulher prostituta; de voltar o rosto a um parente. |
| 26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret. | 26 Não voltes o rosto para não veres o teu próximo, e envergonha-te de lhe tirar a parte que lhe toca, e de lha não restituires. |
| 27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré. | 27 Não olhes para a mulher alheia; não te entretenhas com a sua criada, nem te ponhas junto do seu leito. |