1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste. | 2 Who is able to declare his works? |
3 NO TEXT | 3 For who can examine his greatness? |
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde? | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé. | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui? | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |