Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.1 El que vive eternamente lo creó todo por igual,
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.2 sólo el Señor será llamado justo.
3 NO TEXT
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?4 A nadie dio poder de proclamar sus obras,
pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará?
¿quién pretenderá contar sus misericordias?
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.6 Nada hay que quitar, nada que añadir,
y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces,
cuando se para, se queda perplejo.
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve?
¿cuál es su bien y cuál su mal?
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.9 El número de los días del hombre
mucho será si llega a los cien años.
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.10 Como gota de agua del mar, como grano de arena,
tan pocos son sus años frente a la eternidad.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.11 Por eso el Señor es paciente con ellos,
y derrama sobre ellos su misericordia.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.12 El ve y sabe que su fin es miserable,
por eso multiplica su perdón.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo,
la misericorida del Señor abarca a todo el mundo.
El reprende, adoctrina y enseña,
y hace volver, como un pastor, a su rebaño.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción,
y de los que se afanan por sus juicios.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche
ni a tus regalos juntes palabras tristes.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente?
Así vale más la palabra que el regalo.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente?
Pues el hombre dadivoso une los dos.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.18 El necio aun sin dar hace afrenta,
quema los ojos el don del envidioso.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.19 Antes de hablar infórmate,
cuídate antes de estar enfermo.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.20 Antes de juzgar examínate a ti mismo,
y en el día de la visita encontrarás perdón.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.21 Antes de estar enfermo humíllate,
cuando peques muestra arrepentimiento.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado,
no aguardes hasta la muerte para justificarte.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.23 Antes de hacer un voto prepárate;
no seas como el hombre que tienta al Señor.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.24 Acuérdate de la ira de los últimos días,
y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su
rostro.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre,
la pobreza y la penuria en días de riqueza.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.26 De la mañana a la tarde corre el tiempo,
todo pasa presto delante del Señor.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.27 El hombre sabio es precavido en todo,
en la ocasión de pecar se anda con cuidado.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría,
al que la encuentra le da su parabién.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría
y prodigan los proverbios acertados.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.30 No vayas detrás de tus pasiones,
tus deseos refrena.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.31 Si te consientes en todos los deseos,
te harás la irrisión de tus enemigos.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.32 No te complazcas en la buena vida,
no te avengas a asociarte con ella.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.33 No te empobrezcas festejando con dinero prestado,
cuando nada tienes en tu bolsa.