Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement. | 1 El que vive eternamente lo creó todo por igual, |
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste. | 2 sólo el Señor será llamado justo. |
3 NO TEXT | |
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles? | 4 A nadie dio poder de proclamar sus obras, pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas? |
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde? | 5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará? ¿quién pretenderá contar sus misericordias? |
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables. | 6 Nada hay que quitar, nada que añadir, y no se pueden rastrear las maravillas del Señor. |
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé. | 7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces, cuando se para, se queda perplejo. |
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui? | 8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve? ¿cuál es su bien y cuál su mal? |
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans. | 9 El número de los días del hombre mucho será si llega a los cien años. |
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité. | 10 Como gota de agua del mar, como grano de arena, tan pocos son sus años frente a la eternidad. |
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde. | 11 Por eso el Señor es paciente con ellos, y derrama sobre ellos su misericordia. |
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter. | 12 El ve y sabe que su fin es miserable, por eso multiplica su perdón. |
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau. | 13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo, la misericorida del Señor abarca a todo el mundo. El reprende, adoctrina y enseña, y hace volver, como un pastor, a su rebaño. |
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions. | 14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción, y de los que se afanan por sus juicios. |
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau. | 15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche ni a tus regalos juntes palabras tristes. |
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne. | 16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente? Así vale más la palabra que el regalo. |
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre. | 17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente? Pues el hombre dadivoso une los dos. |
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux. | 18 El necio aun sin dar hace afrenta, quema los ojos el don del envidioso. |
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade. | 19 Antes de hablar infórmate, cuídate antes de estar enfermo. |
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite. | 20 Antes de juzgar examínate a ti mismo, y en el día de la visita encontrarás perdón. |
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir. | 21 Antes de estar enfermo humíllate, cuando peques muestra arrepentimiento. |
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle. | 22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado, no aguardes hasta la muerte para justificarte. |
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur. | 23 Antes de hacer un voto prepárate; no seas como el hombre que tienta al Señor. |
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face. | 24 Acuérdate de la ira de los últimos días, y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su rostro. |
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout. | 25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre, la pobreza y la penuria en días de riqueza. |
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur. | 26 De la mañana a la tarde corre el tiempo, todo pasa presto delante del Señor. |
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute. | 27 El hombre sabio es precavido en todo, en la ocasión de pecar se anda con cuidado. |
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée. | 28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría, al que la encuentra le da su parabién. |
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante. | 29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría y prodigan los proverbios acertados. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits. | 30 No vayas detrás de tus pasiones, tus deseos refrena. |
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis. | 31 Si te consientes en todos los deseos, te harás la irrisión de tus enemigos. |
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence. | 32 No te complazcas en la buena vida, no te avengas a asociarte con ella. |
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse. | 33 No te empobrezcas festejando con dinero prestado, cuando nada tienes en tu bolsa. |