Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.