Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.