Livre des Psaumes 73
          1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM | 
|---|---|
| 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. | 
| 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, | 
| 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. | 
| 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; | 
| 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. | 
| 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. | 
| 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. | 
| 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. | 
| 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. | 
| 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, | 
| 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' | 
| 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. | 
| 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? | 
| 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, | 
| 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. | 
| 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! | 
| 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. | 
| 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. | 
| 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! | 
| 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. | 
| 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, | 
| 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. | 
| 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; | 
| 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. | 
| 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. | 
| 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! | 
| 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, | 
| 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ