Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.