Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh,
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel.
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas!
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad!
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso!
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones;
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia»,
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí.
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo,
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas».
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder!
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado!
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!»
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe!
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor!
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza».
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh.
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día;
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros;
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor».
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.