Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.