Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua