Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram, the same is Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.