Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Adam, Seth, Énos,1 αδαμ σηθ ενως
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 καιναν μαλελεηλ ιαρεδ
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 ενωχ μαθουσαλα λαμεχ
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι και ροδιοι
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 και υιοι χους σαβα και ευιλατ και σαβαθα και ρεγμα και σεβεκαθα και υιοι ρεγμα σαβα και ουδαδαν
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 -
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 -
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 -
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 -
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 -
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 -
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 -
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 -
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 -
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 -
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 -
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 -
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 σαλα
25 Éber, Péleg, Ragau,25 εβερ φαλεκ ραγαυ
26 Séroug, Nahor, Térah,26 σερουχ ναχωρ θαρα
27 Abram, qui devint Abraham.27 αβρααμ
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 υιοι δε αβρααμ ισαακ και ισμαηλ
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 αυται δε αι γενεσεις πρωτοτοκου ισμαηλ ναβαιωθ και κηδαρ ναβδεηλ μαβσαν
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 μασμα ιδουμα μασση χοδδαδ θαιμαν
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 ιεττουρ ναφες και κεδμα ουτοι εισιν υιοι ισμαηλ
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 και υιοι χεττουρας παλλακης αβρααμ και ετεκεν αυτω τον ζεμβραν ιεξαν μαδαν μαδιαμ σοβακ σωε και υιοι ιεξαν σαβα και δαιδαν
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 και υιοι μαδιαμ γαιφα και οφερ και ενωχ και αβιδα και ελδαα παντες ουτοι υιοι χεττουρας
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 και εγεννησεν αβρααμ τον ισαακ και υιοι ισαακ ησαυ και ιακωβ
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 υιοι ησαυ ελιφας και ραγουηλ και ιεουλ και ιεγλομ και κορε
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 υιοι ελιφας θαιμαν και ωμαρ σωφαρ και γοωθαμ και κενεζ και της θαμνα αμαληκ
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 και υιοι ραγουηλ ναχεθ ζαρε σομε και μοζε
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 υιοι σηιρ λωταν σωβαλ σεβεγων ανα δησων ωσαρ δαισων
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 και υιοι λωταν χορρι και αιμαν και αιλαθ και ναμνα
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 υιοι σωβαλ γωλαμ μαναχαθ γαιβηλ σωβ και ωναμ υιοι δε σεβεγων αια και ανα
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 υιοι ανα δαισων υιοι δε δησων εμερων και εσεβαν και ιεθραν και χαρραν
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 και υιοι ωσαρ βαλααν και ζουκαν και ιωκαν υιοι δαισων ως και αρραν
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 και ουτοι οι βασιλεις αυτων βαλακ υιος βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 και απεθανεν βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 και απεθανεν ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 και απεθανεν ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο παταξας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 και απεθανεν αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαα εκ μασεκκας
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 και απεθανεν σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 και απεθανεν βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 και απεθανεν αδαδ και ησαν ηγεμονες εδωμ ηγεμων θαμανα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθετ
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 ηγεμων ελιβαμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαβσαρ
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ηραμ ουτοι ηγεμονες εδωμ