1 Adam, Seth, Énos, | 1 αδαμ σηθ ενως |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 καιναν μαλελεηλ ιαρεδ |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 ενωχ μαθουσαλα λαμεχ |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι και ροδιοι |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 και υιοι χους σαβα και ευιλατ και σαβαθα και ρεγμα και σεβεκαθα και υιοι ρεγμα σαβα και ουδαδαν |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 - |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 - |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 - |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 - |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 - |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 - |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 - |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 - |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 - |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 - |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 - |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 - |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 σαλα |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 εβερ φαλεκ ραγαυ |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 σερουχ ναχωρ θαρα |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 αβρααμ |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 υιοι δε αβρααμ ισαακ και ισμαηλ |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 αυται δε αι γενεσεις πρωτοτοκου ισμαηλ ναβαιωθ και κηδαρ ναβδεηλ μαβσαν |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 μασμα ιδουμα μασση χοδδαδ θαιμαν |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 ιεττουρ ναφες και κεδμα ουτοι εισιν υιοι ισμαηλ |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 και υιοι χεττουρας παλλακης αβρααμ και ετεκεν αυτω τον ζεμβραν ιεξαν μαδαν μαδιαμ σοβακ σωε και υιοι ιεξαν σαβα και δαιδαν |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 και υιοι μαδιαμ γαιφα και οφερ και ενωχ και αβιδα και ελδαα παντες ουτοι υιοι χεττουρας |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 και εγεννησεν αβρααμ τον ισαακ και υιοι ισαακ ησαυ και ιακωβ |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 υιοι ησαυ ελιφας και ραγουηλ και ιεουλ και ιεγλομ και κορε |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 υιοι ελιφας θαιμαν και ωμαρ σωφαρ και γοωθαμ και κενεζ και της θαμνα αμαληκ |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 και υιοι ραγουηλ ναχεθ ζαρε σομε και μοζε |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 υιοι σηιρ λωταν σωβαλ σεβεγων ανα δησων ωσαρ δαισων |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 και υιοι λωταν χορρι και αιμαν και αιλαθ και ναμνα |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 υιοι σωβαλ γωλαμ μαναχαθ γαιβηλ σωβ και ωναμ υιοι δε σεβεγων αια και ανα |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 υιοι ανα δαισων υιοι δε δησων εμερων και εσεβαν και ιεθραν και χαρραν |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 και υιοι ωσαρ βαλααν και ζουκαν και ιωκαν υιοι δαισων ως και αρραν |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 και ουτοι οι βασιλεις αυτων βαλακ υιος βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 και απεθανεν βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 και απεθανεν ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 και απεθανεν ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο παταξας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 και απεθανεν αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαα εκ μασεκκας |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 και απεθανεν σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 και απεθανεν βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 και απεθανεν αδαδ και ησαν ηγεμονες εδωμ ηγεμων θαμανα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθετ |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 ηγεμων ελιβαμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαβσαρ |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ηραμ ουτοι ηγεμονες εδωμ |