1 Colui che osserva la parola di Dio, multiplica la orazione.. | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 Salutevole sacrificio è ubbidire li comandamenti, e partirsi da ogni iniquitate. | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 E sacrificare la umiliazione del sacrificio sopra le ingiustizie, e la deprecazione per li peccati, è partirsi dalla ingiustizia. | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Colui che offerisce fioritissimo pane sì retribuisce grazia; e chi fa misericordia offerisce sacrificio. | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 E piace a Dio che l' uomo si parta dalla iniquitade; e io il prego che li piaccia che l'uomo si parta dalla ingiustizia. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Non apparirai dinanzi al conspetto di Dio, ròto.. | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 Queste cose tutte si fanno per lo comandamento di Dio. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 La oblazione del giusto ingrassa l'altare, e odore della soavitade sì è nel conspetto dello Altissimo. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 Lo sacrificio del giusto acquista grazia; e Iddio non dimenticherae la memoria di quello sacrificio. | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 Rendi a Dio gloria con buono animo; e non diminuire le primizie delle tue mani. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 In ciò che tu darai rallegra il volto tuo, e in (tua) esultazione santifica le decime tue. | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Dà all' Altissimo secondo ch' egli averà dato a te; il trovamento delle tue mani farai con buona intenzione; | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 però che Dio merita, e renderatti sette cotanti. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Non offerire doni pessimi; però che Dio non gli riceverae. | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 E non guardare lo sacrificio ingiusto, perd che Dio è giudice, e non è appo di lui accetta la dignitade della persona dante. | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 Non accetterà Iddio la persona contro al povero, ed esaudirà il priego dello offeso. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Non dispregiarà le preghiere del pupillo, nè della vedova, quando ella spanderae parole di pianto. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 Or non discendono le lacrime della vedova alla mascella, e lo gridamento suo sopra al lacrimante? | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 Elle salgono dalla mascella infino al cielo; e Iddio esauditore non si diletterae in quelle. | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Colui che adora Iddio nella orazione, fia accettato; e lo priego suo approssimerae infino a' nuvoli. | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 E la orazione di colui che si umilia passerà i cieli; e infino ch' essa orazione non approssima a Dio, non si consolerae l' orante; e non si partirà (l' orazione), infino che lo Altissimo nollo guarderae. | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 E Iddio non si allungherà (da essa), ma giudicherà li giusti, e farà giudicio; il fortissimo Iddio non averà pazienza in quelli, acciò ch' elli contriboli lo dorso loro. | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 Renderae vendetta alle genti, infino a tanto ch ' elli torrae via la moltitudine de' superbi, e tribolerae (lo Signore) le sedie delli iniqui. | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 ... | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |
25 Infino a tanto ch' elli giudichi la sentenza del popolo suo, e diletterae li giusti nella misericordia sua. | |
26 Bellissima è la misericordia di Dio nel tempo della tribulazione, sì come nuvola di piova nel tempo della siccità. | |