SCRUTATIO

Viernes, 15 Agosto 2025 - Assunzione Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 28


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.
2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.
3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?
4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?
5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?
6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,
7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!
8 Ricordati del [timore] di Dio e non.8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,
9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!
10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,
11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.
12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.
13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.
14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.
15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.
16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,
17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.
18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.
19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.
20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.
21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.
22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!
23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!
24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!
25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!
26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.