1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi. | 1 ο εκδικων παρα κυριου ευρησει εκδικησιν και τας αμαρτιας αυτου διατηρων διατηρησει |
2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati. | 2 αφες αδικημα τω πλησιον σου και τοτε δεηθεντος σου αι αμαρτιαι σου λυθησονται |
3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio? | 3 ανθρωπος ανθρωπω συντηρει οργην και παρα κυριου ζητει ιασιν |
4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi? | 4 επ' ανθρωπον ομοιον αυτω ουκ εχει ελεος και περι των αμαρτιων αυτου δειται |
5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui? | 5 αυτος σαρξ ων διατηρει μηνιν τις εξιλασεται τας αμαρτιας αυτου |
6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare. | 6 μνησθητι τα εσχατα και παυσαι εχθραινων καταφθοραν και θανατον και εμμενε εντολαις |
7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge. | 7 μνησθητι εντολων και μη μηνισης τω πλησιον και διαθηκην υψιστου και παριδε αγνοιαν |
8 Ricordati del [timore] di Dio e non. | 8 αποσχου απο μαχης και ελαττωσεις αμαρτιας ανθρωπος γαρ θυμωδης εκκαυσει μαχην |
9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo. | 9 και ανηρ αμαρτωλος ταραξει φιλους και ανα μεσον ειρηνευοντων εμβαλει διαβολην |
10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati. | 10 κατα την υλην του πυρος ουτως εκκαυθησεται και κατα την στερεωσιν της μαχης εκκαυθησεται κατα την ισχυν του ανθρωπου ο θυμος αυτου εσται και κατα τον πλουτον ανυψωσει οργην αυτου |
11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace. | 11 ερις κατασπευδομενη εκκαιει πυρ και μαχη κατασπευδουσα εκχεει αιμα |
12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua. | 12 εαν φυσησης εις σπινθηρα εκκαησεται και εαν πτυσης επ' αυτον σβεσθησεται και αμφοτερα εκ του στοματος σου εκπορευεται |
13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte. | 13 ψιθυρον και διγλωσσον καταρασασθε πολλους γαρ ειρηνευοντας απωλεσεν |
14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca. | 14 γλωσσα τριτη πολλους εσαλευσεν και διεστησεν αυτους απο εθνους εις εθνος και πολεις οχυρας καθειλεν και οικιας μεγιστανων κατεστρεψεν |
15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace. | 15 γλωσσα τριτη γυναικας ανδρειας εξεβαλεν και εστερεσεν αυτας των πονων αυτων |
16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente. | 16 ο προσεχων αυτη ου μη ευρη αναπαυσιν ουδε κατασκηνωσει μεθ' ησυχιας |
17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi. | 17 πληγη μαστιγος ποιει μωλωπα πληγη δε γλωσσης συγκλασει οστα |
18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti. | 18 πολλοι επεσαν εν στοματι μαχαιρας και ουχ ως οι πεπτωκοτες δια γλωσσαν |
19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche. | 19 μακαριος ο σκεπασθεις απ' αυτης ος ου διηλθεν εν τω θυμω αυτης ος ουχ ειλκυσεν τον ζυγον αυτης και εν τοις δεσμοις αυτης ουκ εδεθη |
20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi. | 20 ο γαρ ζυγος αυτης ζυγος σιδηρους και οι δεσμοι αυτης δεσμοι χαλκειοι |
21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa. | 21 θανατος πονηρος ο θανατος αυτης και λυσιτελης μαλλον ο αδης αυτης |
22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua. | 22 ου μη κρατηση ευσεβων και εν τη φλογι αυτης ου καησονται |
23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami. | 23 οι καταλειποντες κυριον εμπεσουνται εις αυτην και εν αυτοις εκκαησεται και ου μη σβεσθη επαποσταλησεται αυτοις ως λεων και ως παρδαλις λυμανειται αυτους |
24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame. | 24 ιδε περιφραξον το κτημα σου ακανθαις το αργυριον σου και το χρυσιον καταδησον |
25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella. | 25 και τοις λογοις σου ποιησον ζυγον και σταθμον και τω στοματι σου ποιησον θυραν και μοχλον |
26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti. | 26 προσεχε μηπως ολισθης εν αυτη μη πεσης κατεναντι ενεδρευοντος |
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro. | |
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure. | |
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua. | |
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte. | |