Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 Dunque non vi associate con loro.7 Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 affirming what is well-pleasing to God.
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.