Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.
7 Dunque non vi associate con loro.7 No tengáis parte con ellos.
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 pues somos miembros de su Cuerpo.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.