Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 So be imitators of God, as beloved children,
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 Dunque non vi associate con loro.7 So do not be associated with them.
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 because we are members of his body.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.