1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance. |
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira. |
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux. |
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie. |
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé; |
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité. |
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur. |
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention. |
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés. |
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question. |
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil. |
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent. |
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé? |
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi. |
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété. |
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu? |
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps? |
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre. |
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville. |
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher. |
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire. |
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres. |
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée! |
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira? |
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise. |
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre. |
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion |
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas. |
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs. |