Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.