Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 88


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.