Salmi (مزامير) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. | 1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. |
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. | 2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. |
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. | 3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. |
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. | 4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. |
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. | 5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. |
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. | 6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. |
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. | 7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. |
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. | 8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. |
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي | 9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani |
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. | 10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. |
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. | 11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? |
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان | 12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? |
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. | 13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. |
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. | 14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? |
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. | 15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. |
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. | 16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; |
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. | 17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. |
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة | 18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre |