1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. | 1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. |
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. | 2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? |
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. | 3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? |
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. | 4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? |
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. | 5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, |
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. | 6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); |
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ | 7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, |
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل | 8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. |
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي | 9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, |
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. | 10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. |
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. | 11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, |
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي | 12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. |
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ | 13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, |
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. | 14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? |
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. | 15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? |
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة | 16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; |
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. | 17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, |
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها | 18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); |
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة | 19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, |
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. | 20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; |
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب | 21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, |
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. | 22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. |
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع | 23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. |
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. | 24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; |
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | 25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; |
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء | 26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, |
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي | 27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, |
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق | 28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), |
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. | 29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, |
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. | 30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); |
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. | 31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? |
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. | 32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); |
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني | 33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; |
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب | 34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. |
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | 35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? |
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. | 36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? |
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ | 37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. |
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا | 38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, |
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها | 39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, |
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب | 40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). |