1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |