1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. | 1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin. |
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. | 2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven- |
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. | 3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers? |
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. | 4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps? |
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. | 5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit? |
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. | 6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity! |
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ | 7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain, |
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل | 8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out. |
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي | 9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door, |
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. | 10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her! |
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. | 11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law, |
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي | 12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue. |
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ | 13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me- |
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. | 14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize? |
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. | 15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb? |
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة | 16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim? |
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. | 17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan? |
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها | 18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb, |
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة | 19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear, |
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. | 20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs? |
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب | 21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate? |
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. | 22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow! |
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع | 23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty. |
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. | 24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'? |
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | 25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won? |
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء | 26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky, |
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي | 27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss? |
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق | 28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God. |
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. | 29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? - |
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. | 30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse. |
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. | 31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?' |
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. | 32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller. |
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني | 33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast? |
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب | 34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors? |
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | 35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me |
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. | 36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban. |
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ | 37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job. |
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا | 38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert, |
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها | 39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners, |
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب | 40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley! |