1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». |