Giobbe (ايوب) 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |