Scrutatio

Venerdi, 20 settembre 2024 - Santi Martiri Coreani ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 11


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 فاجاب صوفر النعماتي وقال1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر.2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك.4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي.7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري.8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر.9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون.19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.