| 1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. | 1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. | 2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. | 3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. | 4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. | 5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. | 6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. | 7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. | 8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. |
| 9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. | 9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. |
| 10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. | 10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. | 11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. | 12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. |
| 13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. | 13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. | 14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. |
| 15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. | 15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. | 16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. | 17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. | 18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. | 19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. |
| 20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. | 20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. | 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. | 22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. | 23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. | 24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. |
| 25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. | 25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. | 26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. | 27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. | 28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. | 29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. | 30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. |
| 31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. | 31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. | 32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? | 33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. | 34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. |
| 35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. | 35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |