Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 14


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.