Livro dos Provérbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |