Livro dos Salmos 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam. | 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. |
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus. | 2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. |
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria. | 3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. |
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença. | 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. |
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo. | 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. |
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente. | 6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. |
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto, | 7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. |
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel. | 8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. |
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas. | 9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. |
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado. | 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. |
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova: | 11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. |
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos. | 12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. |
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas. | 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. |
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon. | 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. |
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã. | 15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. |
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna? | 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. |
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário. | 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. |
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus. | 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. |
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos: | 19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. |
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus. | 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; |
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados. | 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. |
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar, | 22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. |
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão. | 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. |
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário; | 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. |
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins. | 25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. |
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel! | 26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. |
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali. | 27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. |
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor. | 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. |
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis! | 29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. |
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra. | 30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. |
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus. | 31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : |
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor, | 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. |
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente: | 33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : |
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens. | 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. |
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus! | 35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. | |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. |