Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 68


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.