Livro dos Salmos 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto, | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel. | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova: | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon. | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna? | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos: | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar, | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário; | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel! | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis! | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor, | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente: | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus! | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |