Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 68


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!