1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias. | 1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.« |
2 Saraías, Azarias, Jeremias, | 2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija, |
3 Fasur, Amarias, Melquias, | 3 Száraja, Azarja, Jeremiás, |
4 Hatus, Sebenias, Meluc, | 4 Feshúr, Amarja, Melkia, |
5 Harim, Merimut, Abdias, | 5 Háttus, Sebenja, Melluk, |
6 Daniel, Genton, Baruc, | 6 Hárem, Meremót, Obadja, |
7 Mosolão, Abias, Miamin, | 7 Dániel, Genton, Báruk, |
8 Maazias, Belgai, Semeías. | 8 Mesullám, Ábia, Miámin, |
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel | 9 Maázia, Belgáj, Semeja papok; |
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã, | 10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták, |
11 Mica, Roob, Hasebias, | 11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán, |
12 Zacur, Serebias, Sabanias, | 12 Míka, Rohób, Hásebja, |
13 Odaías, Bani, Baninu. | 13 Zákur, Serebja, Sebanja, |
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani, | 14 Odája, Báni, Báninú. |
15 Boni, Azgad, Bebai, | 15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni, |
16 Adonias, Begoai, Adin, | 16 Bonni, Azgád, Bebáj, |
17 Ater, Ezequias, Azur, | 17 Adonja, Bigváj, Ádin, |
18 Odaías, Hasum, Besaí, | 18 Áter, Hezekja, Ázur, |
19 Haref, Anatot, Nebai, | 19 Odája, Hásum, Becáj, |
20 Megfias, Mosolão, Hazir, | 20 Háref, Anatót, Nebáj, |
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua, | 21 Megfia, Mesullám, Házir, |
22 Feltias, Hanã, Anaías, | 22 Mesizábel, Szádok, Jeddua, |
23 Oséias, Ananias, Hassub, | 23 Pelatja, Hánán, Anája, |
24 Aloes, Falea, Sobec, | 24 Ózeás, Hananja, Hásub, |
25 Reum, Hasebna, Maasias, | 25 Alohes, Fálea, Sobek, |
26 Equias, Hanã, Anã, | 26 Rehum, Hásebna, Maaszja, |
27 Meluc, Harim, Baana. | 27 Ehája, Hánán, Anán, |
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender, | 28 Melluk, Hárán és Baána. |
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis. | 29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem, |
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos; | 30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét, |
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano. | 31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül. |
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo: | 32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be. |
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus. | 33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára: |
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei. | 34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére. |
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei, | 35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva. |
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas; | 36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét. |
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas. | 37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában. |
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito. | 38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban. |
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus. | 39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába. |
| 40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát. |