1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. | |