1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. | 1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente. |
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, | 2 Más vale reprender que guardarse el enojo, |
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. | 3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia. |
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. | 4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza. |
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. | 5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad. |
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. | 6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad. |
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. | 7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo. |
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. | 8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso. |
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. | 9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia. |
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. | 10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble. |
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza. |
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. | 12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más. |
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. | 13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío. |
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; | 14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más: |
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. | 15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así! |
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; | 16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios; |
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! | 17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él! |
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. | 18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados. |
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. | 19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados. |
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. | 20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno. |
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. | 21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos. |
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato. |
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. | 23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente. |
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. | 24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes. |
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. | 25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición. |
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. | 26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente. |
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. | 27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos. |
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. | 28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia. |
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. | 29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? | 30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. | 31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |