Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il giudice saggio disciplina il suo popolo, il governo d'un saggio sarà ordinato.1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk,
die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.
2 Quale il giudice del popolo tali i suoi ministri, gli abitanti della città somigliano a chi la governa.2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten,
wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.
3 Il re sregolato rovina il suo popolo, e la saggezza dei potenti edifica la città.3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde,
volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.
4 Il governo del mondo è in mano al Signore, ad esso destina, a suo tempo, l'uomo adatto.4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis;
er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.
5 Nella mano del Signore è il successo dell'uomo, è lui che dona allo scriba la sua gloria.5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen,
er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.
6 Non sdegnarti col prossimo nei suoi errori, e non agire mai con tracotanza.6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu,
geh nie den Weg des Übermuts!
7 L'arroganza spiace a Dio e agli uomini, entrambi odiano l'ingiustizia.7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst,
Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.
8 L'impero passa da una nazione all'altra con l'inganno, l'ambizione e la cupidigia.8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über
wegen Gewalttat und Übermut.
9 Perché si esalta chi è terra e cenere? Ancora in vita vomita gli intestini.9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche,
dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?
10 La grave malattia si burla del medico, chi oggi è re domani muore.10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung:
Heute König, morgen tot!
11 Questa è la sorte dell'uomo che muore: serpenti, bestie feroci e vermi.11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil,
Maden, Geschmeiß und Gewürm.
12 Chi s'allontana da Dio è sulla via dell'arroganza, egli distoglie il cuore dal creatore.12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an,
wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.
13 Perché l'arroganza comincia col peccato, chi n'è colpito emana cose abominevoli; perciò il Signore li punisce con portenti, li sconvolge fino ad annientarli.13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde,
aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen
und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.
14 Il Signore abbatte i prìncipi dai troni per farvi sedere gli uomini miti.14 Gott stürzt den Thron der Stolzen
und setzt an ihre Stelle die Demütigen.
15 Il Signore svelle le radici delle nazioni e pianta gli umili al loro posto.15 []
16 Il Signore devasta le terre dei popoli e le distrugge sino alle fondamenta;16 Gott verwischt die Spuren der Völker,
ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.
17 colpisce certi uomini e li annienta, cancella dalla terra la loro memoria.17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus,
ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.
18 L'arroganza non fu creata per gli uomini, né l'ira per i nati di donna.18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht,
frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.
19 C'è una specie che merita onore? Gli uomini; c'è una specie che merita onore? Quanti temono il Signore.19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.
20 C'è una specie che merita disprezzo? Gli uomini; c'è una specie che merita disprezzo? Quanti vìolano la legge.20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt,
aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.
21 Tra fratelli ha onore chi comanda, ma agli occhi del Signore quanti lo temono.21 []
22 Sia un ricco e un nobile che un povero può vantarsi del timore del Signore.22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer:
ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.
23 Non è giusto disprezzare il povero che ha senno, né conveniente onorare il peccatore.23 Keinen verständigen Armen soll man verachten
und keinen Gewalttätigen ehren.
24 Principe, giudice, potente: anche se onorati, son meno di chi teme il Signore.24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt,
doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.
25 Gli uomini liberi serviranno lo schiavo saggio, e chi ha senno non protesterà.25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen,
doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.
26 Non far sfoggio di saggezza quando attendi al tuo mestiere, e non sentirti grande quando sei nel bisogno.26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst,
tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.
27 Val più lavorare e abbondare in tutto che passeggiare con boria e senza pane.27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt,
als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.
28 Figlio, sii modesto ma pensa al tuo onore, fatti valere secondo il tuo merito.28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst,
beurteile dich, wie du es verdienst.
29 Chi riparerà al male che uno fa a se stesso, e chi l'onorerà se egli si disonora?29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt?
Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?
30 Il povero si farà onore con la saggezza, e il ricco si farà onore con la ricchezza.30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.
31 L'onore del povero crescerà con la ricchezza, ma il disprezzo del ricco crescerà con la povertà.31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird.
Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.