Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت