Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.