1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza. | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre. | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi! | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza. | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci; | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore". | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine. | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi. | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare. | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti. | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore. | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male! | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |