1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |