Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.