Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.