Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".